Movie Poster

Here is the poster for the Lithuanian movie adaptation of my novel, Provisionally Yours known as Laikinai jūsų in translation. And below that you’ll find a link to the trailer as well as a few pics. The premiere in Vilnius on November 23, 2023 was a blast!  We’ll see if it can get over here next year.

 

The trailer is here:

 

Standing on a Vilnius street by an ad for the film.

 

On the red carpet at the premiere with lead actress Justina Nemanytė.

 

The audience for the premiere

*******************************************************************

Provisionally Yours,  will also be adapted in an  8-part TV serial in the spring of 2024. Here is a Lithuanian language newspaper article about it.

Below is a photo of me with the actors and crew on location in the spring of 2023. The director in white is Ramūnas Rudokas and the lead, Simonas Storpirštis, stands beside me. I wish I’d thought to ask after the other names, but it was all in a whirl. See a few more photos on the photos page.

 

 

**************************************

In December of 2023 I spent a week in Rome helping my publisher, Del Vecchio Editore, to promote the Italian translation of my 2011 novel, Underground, about anti-Soviet resistance in postwat Lithuania. Becauae of the ongoing war between Russia and Ukraine, interest was intense and the questions at various  events were piecing both in Italian and in English, in Rome and in Naples.

 

A strange and dramatic cover for the Italian translation of Underground.

 

A wonderful event hosted by Anne Giardini in Rome, and supported by two embassies.

 

**************************************************

My latest novel, Some Unfinished Business was published by Cormorant Books  in February of 2023. I am very pleased indeed.

I received a wonderfully supportive description of the work in the introduction to an interview I did with Open Book.

Some Unfinished Business is a novel based on historical events that tell the story of a rhyming assassin, underground resistance, and precarious love in the Soviet Union of the postwar era

The Book Launch of Some Unfinished Business

 

************************************

Here is a link to my most  recent audio book review on Shelagh Rogers’s CBC Radio 1 show, The Next Chapter.  I have reviewed Marius Kociejowski before, and I thought I’d had enough, but this erudite bookseller with a love for culture has an eye for eccentrics who are more interesting than the mainstream.

***********************************

A Chinese translation of Woman in Bronze,  originally published in 2011, has just appeared .

**************************************

I was in Europe for much of the spring and summer of 2022. I had a few literary readings in Lithuania and in May I  toured the translation of Buying on Time in Italy, translated as Tempus Fugit. Here is a link to some of the events.

I have just signed with the wonderful Italian house that did Tempus Fugit, Del Vecchio Editore, in order to have them bring out a translation of Underground in 2023.

*********************************

And in the meantime, here is a nice Lithuanian language profile of me that just ran on LRT TV. I’m on at about minute 2:20 and you may need to turn on sound.

Provisionally Yours Launched in Canada

 

On March 19,  I officially launched my new novel, Provisionally Yours at Ben McNally’s book store in Toronto. The novel is now available in Canada and will be launched in the USA in June.

I’ll be reading from it at the GritLit festival in Hamilton, on April 13, at the Eden Mills literary festival in early September, as well as Windsor in May and other places to be announced.

Here is what the flaps have to say about the novel:

After World War I and the collapse of Czarist Russia, former counterintelligence officer Justas Adamonis returns to Lithuania, a fragment of the shattered Empire. He’s not entirely sure what he’ll find. His parents are dead, he hasn’t seen his sister since she was a teenager, and Kaunas has become the political center of the emerging state. He’s barely off the train when he’s recruited back into service, this time for the nascent government eager to secure his loyalty and experience. Though the administration may be new, its problems are familiar, and Adamonis quickly finds himself ensnared in a dangerous web of political corruption and personal betrayal. In its vivid rendering, Antanas Sileika’s Provisionally Yours  is an exploration of nationalism and realpolitik—as well as an unforgettable story about treachery and the enduring human capacity for love.

“A perfect calibration of pace and depth, a lucid, stylish and bittersweet chronicle of a country’s rebirth, and a thriller that is also a meditation. I loved this novel.”—Samantha Harvey, Man Booker-nominated author of The Wilderness and The Western Wind

“Sileika is a master at portraying moral ambiguity. Set in an overlooked corner of Eastern Europe, Provisionally Yours has the gritty realism of a noir and the pacing of an espionage thriller.”—Nino Ricci, author of theLives of the Saints trilogy

“Offers the delightful unearthing of a little-known corner of the world—post-war Lithuania. Espionage, illicit love, bureaucratic bungling, marvelous descriptions of food and drink, strong women, desperate men. And subtle humour. And ultimately sadness, brought on by amorality in the struggle for power. A fine read.”—David Bergen, Scotiabank Giller Prize-winning author of The Time in Between

 

 

 

The Barefoot Bingo Caller Wins Book of the Year in Translation in Lithuania

I was at the Vilnius book fair again this year to launch my new novel, called Provisionally Yours in English and translated as Laikinai jūsų by the publisher, Baltos Lankos. It was a wonderful time as usual there. See the cover below:

 

But my memoir, The Barefoot Bingo Caller in English, and Basakojis bingo pranešėjas in Lithuanian, also published by Baltos Lankos, had been short-listed for book of the year there in the adult category. And it won! Here is  a photo, of my receiving that award.

 

And finally, I launch my new novel in English in Toronto on March 19. Here is some news about that:

 

Fall 2018 Update

Here are a few upcoming events:

My next novel , Provisionally Yours, an espionage novel set in Kaunas in 1921, has a publication date of March 19, 2019. There is a little bit of information and a tentative cover below.

The Lithuanian translation will actually show up a month earlier at the Vilnius Book Fair.

Here are some of the events that I’ll be taking part in through fall of 2018.

September 21, 7 PM. Interview with author Dubravka Ugresic on the occasion of her new novel, Fox.

September 23, I’ll be speaking at Word on The Street on the subject of creative writing.

October 27, I’ll be speaking at Guernica Press at the International Festival of Authors.

.November – December 2018 – I’ll try to stay in as much as possible to do a second draft of a novel in progress, whose working title is Skylark and Badger. I do some of my best concentrated work at the Toronto Writers’ Centre.

 

 

 

 

 

Writing, Reading, and Administration

My newest novel makes slow progress as other matters overwhelm my schedule, but each of them shares its own delights, so I’ll content myself with slow progress for the moment.

The new novel’s working title is Fear no Fall, a quote from a passage in Bunyan He that is down need fear no fall / He that is low, no pride. It’s a slightly awkward title but it helps me to keep my theme in mind. I am interested in characters who create themselves after the old order dies and the new one arises. In this case, I mean particularly the collapse of the old order after WWI that followed the destruction of ancient empires and the subsequent growth of many, problematic small states.

In our own time, we saw leaders such as Vaclav Havel, Vytautas Landsbergis, and Lech Walesa step put of the theatre, out of the academy, and out of the factory to become, even for relatively short times, leaders of their people. This type of process happens again and again in history, and not just to the leaders of nations.

I have set this new novel in Kaunas, from 1921 – 1923 and based it loosely on the life of Jonas Budrys, who ran Lithuanian counter intelligence at a time when the new country had no money, no resources, and no friends. I am particularly interested in his spirited defense of the small nation, and his subsequent seizure of Klaipeda (Memel) in 1923. Does a patriot become an imperialist in the blink of an eye? Do political imperatives ever really change? How does one create new morality when the old order has fallen? Is it even possible to be moral, and what does morality mean in both the personal and political arena? Budrys is a rich source, and I’ve blogged about him before.

This time, I am returning to the humour of my earlier writings, because although I want to engage in big themes, I also want to have some lightness for a change. After years writing of the brutal partisan resistance, (and returning to it soon for another project I’ll post about in the future) I need something of a break form the horror of that episode in history.

A useful source for my new novel is a book I reviewed on Shelagh Rogers’s CBC radio show, The Next Chapter. It is Modris Eksteins’s Solar Dance, Genius, Forgery, and the Crisis of Truth in the Modern Age.

Eksteins is a brilliant and popular historian who writes about the spasm of modernity that typifies the era after WW1. In this particular book, he traces the story of Vincent Van Gogh and his rise to adulation in the Weimar period in Germany after the war. Eksteins’s thesis is that after the war, the age of enlightenment gave way further to the age of romanticism, leading to zeitgeist that values eccentricity, madness, emotion, novelty and emancipation over reason and moderation. He also believes that we are living in Weimar-type zeitgeist at present, after the collapse of the Soviet Union in 1989. Having lost the last utopian project, we are left with nothing but the market, which has made us rich, but left us hungry for transcendence and subject to novelty and emotionalism.

Eksteins helps to set the tone for the decade I am writing about in the new novel, but he is well worth reading in and of himself. He earlier book, The Rites of Spring, deals with similar themes and was important to me for background when I wrote Woman in Bronze, about artists in Paris in the twenties.

I am also devouring Tony Judt’s posthumous book, a conversation with historian Timothy Snyder called Thinking the Twentieth Century. I can barely put that book down, and will report on it more fully once I am done.

What looms over me this spring is preparing for the big Creative Writing conference in Toronto, being held at my institution, Humber College, and co-hosted with York University and most other writing schools in Toronto. This conference unites the creative writing teachers and students from across the country and will have, I believe, close to two hundred participants. The logistics concerns alone are enormous, so this event is eating up much of my workday and the vast majority my spare time.

Writers complain that they never have enough time to write, and this is certainly true of me too, but the mix of conferences, reading, and writing and a few other developments I’ll talk about later make for a rich life. I’m not complaining.

New Novel Coming Together with the Help of Tadas Ivanauskas

With my novel, Underground, launched into the world, it is time to think of the next novel, which I have been hankering to get to.

There will still be a lot of talking about Underground and the partisan war because I have media appearances and festivals to attend in the fall, but just now I can get into the research on the new novel and expand the pages of the new book that I have already written.

The new novel’s working title is Fear no Fall – this is a thematic guideline for me, taken from John Bunyan, although I am not sure I will want to keep the title in the end (I lean toward Things Fall Apart as well, but it has been used so often).

He that is down needs fear no fall,

He that is low no pride…

The novel will be set in in the murky world of espionage and counter-espionage among the Russians, Poles, Germans and Lithuanians from 1921 until 1923, when it still seemed like a determined man might seize a nation, or create an empire. After all, D’Annunzio was the poet who seized Trieste, Pilsudski the socialist bandit who became the father of Poland, and Lenin the failed seminarian (released from a German jail) who created the Soviet Union (with a little help from his friends).

My main character might open by saying something like this:

I was a self-made man who was building a self-made world without any of the hypocrisies of the past. After the old world collapsed, all we needed to do was hammer out the rules for a new one and play by them, and we’d build a better future. If our enemies would let us. If they didn’t, we’d have to outsmart them.

While I have done a lot of research and I have the story roughed out in my mind, I continue to read background in Lithuanian and I stumbled across a remarkable memoir by a writer who is entirely unknown outside Lithuania, and probably barely known within it.

The book is called Aš Apsisprendžiu, written by the late Tadas Ivanauskas (1882 – 1970), who came from the baronial ruling class of of Lithuania in the czarist period and lived through dispossession in the Lithuanian independence period and then repression in the Communist era.

The Memoir of Tadas Ivanauskas

Through all this, he managed to be one of the men who created Kaunas university and was  what can only be called an ecologist avant le mot, while at the same time a biologist, hunter, and prose stylist.

His ruling class was destroyed, so he is interesting as a representative of the Polish-Lithuanian rulers, (repressed under the czars) whose stories are not well known.

For example, in the period after the 1863 uprising, Catholics were forbidden to buy land. The regime hoped the Lithuanian/Polish ruling class would eventually have to sell to Russians (Orthodox Christians) and disappear. In Ivanasuksas’s family, the Lithuanian family manor lay near Lida, which was Polish between the wars and Belorussian after 1945. They dud not sell, but were driven by the reds during the revolution.

Ivanauskas describes his childhood in the manor with a richness of detail I have not read since Ceslaw Milosz’s Native Realm. With great charm, he describes the interior of the manor where they huddled around the ceramic stove while outside  the birds could be seen pecking dried seeds from the pods of tall grasses sticking out of the snow. He describes characters such as “the smoker” who lived in the smokehouse while the meat was being prepared and smelled of smoke all day long. Young Tadas wandered out into the fields like some kind or Wordsworth, all clean and curious in nature. Outdoors-men of the time were hunters, and he became one too, in particular looking to find birds to shoot and mount for the manor room devoted to stuffed animals.

He did not do well in high school in Warsaw because he missed his home so much and detested the forced religiosity of the place, but he prevailed in St Petersburg where he studied science and eventually created a thriving business in providing universities and museums with skeletons and various other specimens required for the study of biology.

Why does he matter?

First, the gorgeous detail in the work is not to be missed. But beyond that, he represents what was swept away by the revolution.

Furthermore, he is interesting because he represents a place and time where language did not determine nationality. Most locals considered themselves Lithuanians, but the upper classes spoke Polish (and Russian with the government) and the lower classes spoke Belorussian. There were some Lithuanian speakers, but one had to travel some distance to find their villages.

But why does he matter to my novel? Because his is the world that  existed before my spies try to make a new one. He is one of the ones who will lose (but arguably gain as well by adapting his skills to the new world.)

The prose is so good, that his story of the family boys travelling by cart with their uniformed driver and the dogs to a distant estate for a few days of hunting rivals the prose of Tolstoy’s hunt scene in War and Peace.

And yet the man was a biologist! So much talent to spare. So much beautiful writing hidden in the shadows. He’ll be a big help to me.

In the following weeks, I’ll talk about a few of the other books that I am using. The heart of the matter wil of course lie with Jonas Budrys, his espionage memoir called Lietuvos Kontrazvlagyba, but there are many other excellent sources.