A Nonfiction Book about a Village?

I am rewriting the Provisionally Yours manuscript, am consulting on the translation of 1997’s Buying on Time, and have assembled  a stack of research material for my next novel, so the last thing I need is a new idea.

Yet one has come at me, and I’m finding it very powerful.

I received a letter from a reader in Lithuania who had some information about Kostas Kubilinskas. I used this historical character as inspiration for one of my fictional characters. Kubilinskas was the most prominent postwar children’s writer who, it turns out, had a dark secret.  In order to ingratiate himself with the Soviet authorities, he infiltrated  the partisan movement, shot and killed a partisan and betrayed several others who were killed in ambush. Then he went on to write popular children’s ditties.

I thought I was done with him, but  my correspondent began to tell the story of Kubilinskas the year he worked as a teacher in 1944-1945 in the village of Lynezeris. My correspondent’s father was a boy then, and remembered the writer well. Each evening, Kubilinskas would take a half bottle of vodka and sit under the oldest oak in the area, and write poetry.

A Village House in Lynezeris

So far, so good – a little extra information about my past subject matter.

-But the more my correspondent wrote, and he wrote almost every day, the more interesting the place became to me. I encouraged him to keep sending me the strange and sad anecdotes of the war and the postwar in Lynezeris. Here are summaries of a few of them.

– The correspondent’s father, as a boy, stole a side of bacon and ran off into the woods to grease railway tracks because he’d heard you could stop a train that way. He tried it and it worked, but he and his friends were almost shot to pieces when the German guards fired at them in the woods.

– His grandfather found a German motorcycle in the forest. A retreating rider had run out of gas and fled. So the man hauled the motorcycle home and traded a Russian soldier a bucket of liquor for a bucket of gasoline. The farmer rode the motorcycle happily all through the  the forties until early in 1950, when he was deported to Siberia and his riding days were over.

– The villagers had managed to protect six Jews during the German occupation, but the Jews were betrayed for a reward by a farmer’s nephew who came in the fall to help with the harvest. After the Soviets came, they couldn’t find the nephew, so they deported to Siberia the family that had helped hide the Jews.

There are many more stories like this, all filled with poignant  detail, so I have arranged to meet my correspondent next summer and spend some time in the village.  In the past, it had hundreds of inhabitants and a school, but now it is down to twenty-seven year round inhabitants. Others come in the summer.

I think that the oak tree, the children’s writer, and the incidents of the villagers might make for a strong nonfiction book. I’ll find out.

A Diplomat’s Diary – Part 1

A Diplomat’s Diary – Part 1

Lithuanian in the 1920s

Robert W. Heingartner

If Jonas Budrys’s memoir of his directorship of counterintelligence in the 1920s forms the foreground of my next novel, the background is richly fleshed out by this quirky and insightful diary from the American consul to Kaunas from 1926-1928.

Heingartner was a scrupulous diarist with an eye for detail in the new country, which he called a “provisional” country because he doubted whether it could succeed. A cultured American who had been consul in Vienna for many years, he was disappointed by the “hardship” posting in a town with no coffee houses, hideous streets, and a single awful hotel where all the government receptions were held.

He said the houses were desolate, the people poor, and the roads disgraceful, although it hardly mattered because there were only 570 cars in the country of three million. However, there were many cows and many children.

Clearly disappointed not to be in Vienna any longer, he nevertheless comes around to reconciling himself to the place. He describes a lunch buffet with a Lithuanian minister that includes vodka, soup, boiled salmon, partridges, vegetables, and ices. At least he ate well.

He provides exquisite detail for a novelist searching for sources – for example, all houses were required by law to keep rain barrels to help fight fires. A Jewish painter would not work on the Sabbath but he would oversee and assistant who did. There is some casual anti-Semitism in his diary, but also interesting observations. Jews keep to their own restaurants and a Jewish girl will not walk on a street with a Christian for fear of reprimand from her people. Christians and Jews seem to belong to two solitudes, or rather, two of many solitudes, because Polish speakers and Orthodox Russians form separate coteries as well.

Heingartner comes to measure the quality of receptions by the amount of caviar, and French wines, champagne, and cognacs (krupnikas and vodka are always available). Of course, at the time, the USA was under prohibition, so the alcohol availability was welcome, although he came to moderate his intake because he found the locals drank far too much.

I’ll post a few more of his observations later, but I want to mention that Heingartner is practically a Dickensian character. He suffers from acute sinusitis, and so his nose is one of his primary concerns. His search for an appropriate nose doctor consumes him, and eventually leads him to go out of the country for a suitable one.

And he occasionally writes sentences worthy of a novelist. The city of Kaunas lies at the confluence of two rivers, so her refers to the place in winter as “A bottle of champagne on ice.”

A lovely memoir of her grandfather was told by Nancy Heingartner at the recent AABS conference in Chicago.

More later.